当前位置: > 学术答疑 >

摘要英译实例分析

时间:2021-05-08 11:35 点击:
论文榜小编回答: 实例分析是整合该翻译模式而成,一般包括八个的步骤的:(1)制定翻译纲要;(2)了解拟投刊物有关英文摘要的写作要求和风格;(3)确定摘要类型和语域;(4)原文语篇分析;(5)信息过滤;(6)平行文本对照;(7)推敲一修改一初稿一润色并加工;(8)根据评
论文榜小编回答:  
  实例分析是整合该翻译模式而成,一般包括八个的步骤的:(1)制定翻译纲要;(2)了解拟投刊物有关英文摘要的写作要求和风格;(3)确定摘要类型和语域;(4)原文语篇分析;(5)信息过滤;(6)平行文本对照;(7)推敲一修改一初稿一润色并加工;(8)根据评价表核实译文,再次修改及至终稿。
  以下为三种摘要英译实例分析,分别为综述类摘要、结构式摘要和报道型摘要英译。
  (1)制定翻译纲要
  1)译文目的:使所投刊物编辑了解论文的主要信息,且被刊物采纳。同时使国外读者通过英文摘要了解作者的研究成果,达到学术交流的目的。
  2)传播文本的媒介:正式的书面语
  3)接受文本的时间和地点:英国的Science,出版时间大约是2011-2012年,读者通过刊物或网站可随时阅读。
  4)译文受众:该领域的专业人士或爱好者,他们能够用英语阅读。
  5)译文制作和接受的动机:投稿,学术交流。
  (2)了解拟投刊物有关英文摘要的写作要求和风格
  上述“作者须知”对摘要的写作要求大致是:摘要的重要性(好的摘要可增加论文被检索的机会);篇幅在150字以内;表达清晰、具有自明性,旨在吸引读者阅读论文、方便检索;重复主题词;主题词应便于检索。
  (3)确定摘要类型和语域根据论文内容及刊物要求,选择合适的摘要类型。从“研究回顾”一词可知该篇为综述性论文,故用指示型摘要。
  (4)原文语篇分析
  分析原文的宏观结构和语言特点。
  宏观结构:可采用背景-方法-目的的形式。
  构建框架词汇。背景词;方法词;目的词语篇层面:从语篇一句子一词的顺序来分析中文摘要,而非词一句一语篇。分析句与句之间的关系,注意使用连接词来衔接语篇。
  (5)信息过滤
  除原文中不适合译语读者文化习惯和语篇惯例的句子。原文中“了解国外结构式摘要研究状况,进而开阔国内学者的思维、拓宽在该领域的研究视野”仅适合在期刊上发表,投往国外期刊时应符合国际读者要求,故原句改为“以了解结构式摘要的研究状况,为该领域的深入研究打下基础”。

   论文榜(www.zglwb.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导代理,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


栏目列表
联系方式
推荐内容
 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
189-6119-6312
微信号咨询:
18961196312